Chinese Medicine

玫瑰花 Rose

Rose

Alias       : Hovering flower, thorn rose flower.

Taste     : Sweet, slightly bitter, warm.

Efficacy : Nourish liver, promoting blood circulation and relieving pain.

Usage and dosage: Boil with water, 1.5-6 grams.

Applicable diseases:

1. Used for the flank pain and stomach pain caused by liver and stomach disharmony.

2. Used for irregular menstruation caused by liver depression and qi stagnation or breast tenderness before menstruation.

3. Used for blood stasis caused by bruises.

Medication guidance:

Yin deficiency and heaty people avoid using it.

Relieve menstrual periodic headaches

Rose flowers, honeysuckle 15 grams each, Chuli flowers 12 grams each, safflower 10 grams, bindweed (including fried) 6 grams. Take it 4 days before the menstrual period, take 10 doses, and start taking 4 days before the next menstruation.

Sputum nucleus, eliminate clumps

Roses, chrysanthemums 10 grams each, green skin 5 grams. Brew in boiling water and substitute for tea. Suitable for patients with breast hyperplasia.

Get rid of acne

Kelp 15 grams of mung beans each, 9 grams of sweet almonds, 6 grams of roses (wrapped with gauze). Simmer in water, remove roses, add brown sugar, 1 dose per day, take as tea.

Reduce blood pressure and fat, nourish the heart

Oolong tea, jasmine, rose, white chrysanthemum and white lentil flowers. Brew in boiling water and substitute for tea. It is suitable for restless menopause, mental depression, hyperlipidemia, hypertension and so on.

Rock Sugar Rose: Regulate Qi and relieve depression, and blood stasis

50 grams of rose flowers, add the right amount of crystal sugar and steam for 15 minutes. Suitable for liver and stomach pain, irregular menstruation, dysentery, etc.

Rose cherry porridge: Regulating Qi and blood, dispersing stasis and relieving pain

100 grams of japonica rice, cook as porridge, add 5 roses, 10 cherries, sugar. Suitable for leucorrhea, dysmenorrhea, etc.

Rose ointment: Nourish the stomach and widen the spleen

300 roses, boiled thick and separate the juice, add 500 grams of rock sugar, cook the ointment on a small fire, take 1 tablespoon each time, boil with water, 1 time each morning and night. Suitable for liver cancer.

Rose Kumquat Drink: Relieves the liver and relieve depression

6 grams of rose petals, half a piece of kumquat cake (chopped). Brewing in boiling water for 15 minutes, substitute for tea, can be brewed 3-5 times, drink on the 1st, chew rose petals and kumquat cake. It is suitable for those with mood depression and chest pain.

玫瑰花 Rose

行气解郁,活血止痛

别名 :徘徊花,刺玫花。

性味 :味甘,微苦,性温。

功效 :疏肝解郁,活血止痛。

用法用量 :水煎服,1.5-6克。

适用病症 :

  1. 用于肝胃不和引起的胁痛,胃痛等。
  2. 用于肝郁气滞引起的月经不调或经前乳房胀痛等。
  3. 用于跌打损伤所致的瘀血疼痛。

用药指导 :

阴虚火旺者忌用。

缓解月经周期性头痛

月季花,金银花各15克,玫瑰花,滁莉花各12克杜红花10克,旋复花(包煎)6克。月经来潮前4天开始服用,连服10剂,下次月经前4日再开始服用。

化痰核,消结块

玫瑰花,菊花各10克,青皮5克。沸水冲泡,代茶饮。适用于乳腺增生患者。

改善痤疮

海带,绿豆各15克,甜杏仁9克,玫瑰花(用纱布包好)6克。水煎,去玫瑰花,加红糖适量,每日1剂,代茶饮。

降压降脂,养心

乌龙茶,茉莉花,玫瑰花,白菊花,白扁豆花各适量。沸水冲泡,代茶饮。适用于更年期烦躁不安,精神抑郁,高脂血症,高血压等。

冰糖玫瑰 :理气解郁,和血散瘀

玫瑰花 50克,加冰糖适量,蒸15分钟。适用于肝胃胀痛,月经不调,痢疾等。

玫瑰花樱桃粥 : 理气行血,散瘀止痛

粳米100克,煮粥,加玫瑰花5朵,樱桃10个,白糖适量,稍煮。适用于带下,痛经等。

玫瑰膏 :养胃宽脾,理气散郁

玫瑰花300朵,用水熬浓汁,加入冰糖500克,小火收膏,每次1汤匙,沸水冲服,早,晚各1次。适用于肝癌。

玫瑰金橘饼饮 :疏肝解郁,理气通络

玫瑰花瓣6克,金橘饼(切碎)半块。沸水冲泡,闷15分钟,代茶饮,可冲泡3-5次,1日饮完,嚼服玫瑰花瓣,金橘饼。适用于情绪忧郁兼有胸胁胀痛者。

Bunga mawar

Alias       : bunga melayang, duri bunga mawar.

Rasa       : Manis, sedikit pahit, hangat.

Khasiat : Menutrisi hati, meningkatkan sirkulasi darah dan menghilangkan rasa sakit.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 1,5-6 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk nyeri panggul dan sakit perut yang disebabkan oleh ketidakharmonisan hati dan perut.

2. Digunakan untuk menstruasi tidak teratur yang disebabkan oleh depresi hati dan stagnasi qi atau nyeri payudara sebelum menstruasi.

3. Digunakan untuk stasis darah yang disebabkan oleh memar.

Panduan pengobatan:

Kekurangan unsur Yin dan banyak unsur Yang harus menghindari menggunakannya.

Meringankan sakit kepala ketika menstruasi

Bunga mawar, honeysuckle masing-masing 15 gram, bunga Chuli masing-masing 12 gram, safflower 10 gram, bindweed (termasuk digoreng) 6 gram. Minumlah 4 hari sebelum menstruasi, selama 10 dosis, dan mulailah minum 4 hari sebelum menstruasi berikutnya.

Mengurangi dahak, menghilangkan benjolan

Mawar, krisan masing-masing 10 gram, kulit hijau 5 gram. Seduh dalam air mendidih dan minum seperti teh. Cocok untuk pasien dengan hiperplasia payudara.

Menghilangkan jerawat

Kelp 15 gram kacang hijau, 9 gram almond manis, 6 gram mawar (dibungkus dengan kain kasa). Didihkan dalam air, angkat mawar, tambahkan gula merah, 1 dosis per hari, ganti teh.

Mengurangi tekanan darah dan lemak, menyehatkan jantung

Teh oolong, melati, mawar, krisan putih, dan bunga lentil putih. Seduh dalam air mendidih dan minum seperti teh. Sangat cocok untuk menopause gelisah, depresi mental, hiperlipidemia, hipertensi dan sebagainya.

Gula dan Rose: Mengatur Qi dan meredakan depresi, dan stasis darah

50 gram bunga mawar, tambahkan gula kristal dan uap dalam jumlah yang tepat selama 15 menit. Berlaku untuk sakit hati dan perut, menstruasi tidak teratur, disentri, dll.

Bubur rose cherry: mengatur qi dan darah, menyebar stasis dan menghilangkan rasa sakit

100 gram beras japonica, dimasak seperti bubur, tambahkan 5 mawar, 10 ceri, gula sedang, didihkan. Cocok untuk lepas landas, dismenore, dll.

Salep mawar: menutrisi lambung dan memperlebar limpa

300 mawar, dimasak menjadi kental dan saring airnya, tambahkan 500 gram gula batu, dimasak di atas api kecil, diminum 1 sendok makan setiap kali, diaduk dalam air mendidih, 1 kali setiap pagi dan malam. Cocok untuk kanker hati.

Minuman Kue Rose Kumquat: Meredakan lever dan meredakan depresi

6 gram kelopak mawar, setengah sepotong kumquat (dicincang). Diseduh dalam air mendidih selama 15 menit, diminum seperti teh, dapat diseduh 3-5 kali, airnya diminum, mengunyah kelopak mawar, kue kumquat. Sangat cocok untuk mereka yang mengalami depresi mood dan nyeri dada.

Chinese Medicine

芦荟 Aloe vera

Aloe vera

Help to defecate, clear liver, kill insects

Alias       : Nuhui, Nehui, XIangdan.

Taste     : Bitter, cold.

Efficacy : Help to defecate, clear the liver, and kill insects.

Usage and dosage: Into pills or powder, 1-2 grams each time.

Applicable diseases:

1. Used for hot constipation and habitual constipation.

2. Used for dizziness, headache, flank pain, red eyes, emotion caused by the heaty liver.

3. Used for children with worm accumulation abdominal pain or rickets.

4. Used to prevent ulcers and accelerate wound healing.

Medication guidance:

1. Aloe has a foul odor and does not decoction.

2. Avoid using if spleen and stomach deficiency.

3. Pregnant women and those who have bleeding tendency are forbidden to use.

Lidah buaya

Melancarkan buang air besar, membersihkan hati, membunuh serangga

Alias       : Nehui, Nuhui,xiangdan.

Rasa       : Pahit, dingin.

Khasiat : Melancarkan buang air besar, membersihkan hati, dan membunuh serangga.

Penggunaan dan dosis: Ke dalam pil atau bubuk, 1-2 gram setiap kali.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk sembelit karena panas dalam dan sembelit kebiasaan.

2. Digunakan untuk pusing, sakit kepala, nyeri pinggang, mata merah, mania, dan mudah emosi yang disebabkan oleh hati panas.

3. Digunakan untuk anak-anak dengan akumulasi cacing sakit perut atau rakhitis.

4. Digunakan untuk mencegah borok dan mempercepat penyembuhan luka.

Panduan pengobatan:

1. Lidah buaya memiliki bau busuk dan jangan dimasak.

2. Hindari mereka yang memiliki limpa dan lambung yang lemah.

3. Wanita hamil dan mereka yang memiliki perdarahan dilarang untuk mengunakannya.

芦荟

泻下,清肝,杀虫

别名      :奴会,讷会,象胆。

性味      :味苦,性寒。

功效      :泻下通便,清肝,杀虫。

用法用量            :入丸,散服,每次1-2克。

适用病症            :

  1. 用于热结便秘,习惯性便秘等属实证者。
  2. 用于肝经火盛引起的头晕,头痛,胁痛,目赤,躁狂易怒等。
  3. 用于小儿虫积腹痛或疳积等。
  4. 用于防治溃疡,促进伤口愈合。

用药指导            :

  1. 芦荟有臭气,不入煎剂。
  2. 脾胃虚寒者忌用。
  3. 孕妇及下部有出血倾向者忌用。
Chinese Medicine

银杏叶 Ginkgo biloba

Ginkgo biloba

Convergence of lungs and asthma, protect blood vessels.

Alias       : Ginkgo biloba.

Taste     : Bitter, astringent, and neutral.

Efficacy : Convergence of lungs and asthma, blood circulation and pain relief.

Usage and dosage: Boil with water, 5-10 grams.

Applicable diseases:

1. Used for cough and asthma caused by lung deficiency.

2. Used for coronary heart disease, angina pectoris, cerebral vasospasm, hyperlipidemia, hypertension, etc.

Medication guidance:

1. Ginkgo biloba should not be used as tea or long-term treatment.

2. Use with caution if you have a history of allergies.

3. Ginkgo biloba leaves are cold, and patients with deficiency cold heart disease and hyperlipidemia should not take it.

4. Pregnant women and children should be used with caution.

银杏叶

敛肺平喘,保护血管。

别名      :白果叶。

性味      :味苦,涩,性平。

功效      :敛肺平喘,活血止痛。

用法用量            :水煎服,5-10克。

适用病症:

  1. 用于肺虚引起的咳喘等。
  2. 用于冠心病,心绞痛,脑血管痉挛,高脂血症,高血压等。

用药指导:

  1. 银杏叶不宜当茶饮,也不宜长期连服。
  2. 有过敏史者慎用。
  3. 银杏叶药性偏凉,虚寒性心脏病和高脂血症患者不宜服用。
  4. 孕妇和儿童要慎用。

Ginkgo Biloba

Konvergensi paru-paru dan asma, melindungi pembuluh darah.

Alias       : Ginkgo biloba.

Rasa       : Pahit, astringen, dan netral.

Khasiat:                Konvergensi paru-paru dan asma, memperlancar sirkulasi darah dan menghilangkan rasa sakit.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 5-10 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk batuk dan asma yang disebabkan oleh lemah paru-paru.

2. Digunakan untuk penyakit jantung koroner, angina pectoris, vasospasme serebral, hiperlipidemia, hipertensi, dll.

Panduan pengobatan:

1. Ginkgo biloba tidak boleh digunakan seperti teh atau dikonsumsi jangka panjang.

2. Gunakan dengan hati-hati jika Anda memiliki riwayat alergi.

3. Daun ginkgo biloba dingin, dan tidak cocok untuk pasien dengan penyakit jantung dingin dan hiperlipidemia.

4. Wanita hamil dan anak-anak harus digunakan dengan hati-hati.

Chinese Medicine

白果 Ginkgo

Ginkgo

Alias       : White nuts, gongsun fruit.

Taste     : Sweet, bitter, astringent, and neutral.

Efficacy : Reduce phlegm and asthma, stop urination.

Usage and dosage: Boil with water, 5-10 grams.

Applicable diseases:

1. Used for reduce asthma, phlegm, etc.

2. Used for diarrhea, turbidity, frequent urination and enuresis caused by deficiency of spleen and kidney.

Medication guidance:

1. Ginkgo is toxic and should not be eaten in large quantities or used raw. Overeating can cause poisoning, such as nausea, vomiting, bloating, abdominal pain, diarrhea, headache, convulsions, convulsions, difficulty breathing, coma, etc., and even cause heart failure, respiratory failure. If there is a poisoning reaction, you can take egg white or activated carbon to reduce the continued absorption of toxins, or use 30 grams of licorice, decoction, or 30-60 grams of white fruit shells, decoction, and immediately give emergency medical treatment.

2. Children should take caution when taking ginkgo.

3. Ginkgo medicine is astringent and used with caution if have cough and phlegm.

Treatment of bronchitis, cough, phlegm and asthma: 10 g of ginkgo, shelled after frying, boiled ginkgo nuts, add honey.

Lower blood pressure: 15 ginkgo fruits, 18 grams of wolfberry. Decoction with water over low heat for about 20 minutes until the ginkgo is cooked and taken before bed. Applicable to hypertension caused by liver and kidney yin deficiency, yin deficiency and yang hyperactivity.

白果

定痰喘,止带浊。

别名      :银杏,白果仁,公孙果。

性味      :味甘,苦,涩,性平。

功效      :敛肺化痰定喘,止带缩尿。

用法用量            :水煎服,5-10克。

适用病症:

  1. 用于哮喘,痰嗽等。
  2. 用于脾肾亏虚引起的带下清稀,白浊,小便频数,遗尿等。

用药指导:

  1. 白果有毒,不宜大量食用或生用。多食会引起中毒,如恶心,呕吐,腹胀,腹痛,腹泻,头痛,惊厥,抽搐,呼吸困难,昏迷等,甚至引起心力衰竭,呼吸衰竭。如有中毒反应出现,可服用鸡蛋清或活性炭以减轻毒素的继续吸收,或用甘草30克,水煎服,或用白果壳30-60克,水煎服,并立即送医急救。
  2. 儿童服用白果需慎用。
  3. 白果药性收敛,咳嗽痰稠不利者慎用。

治疗支气管炎,咳嗽,痰喘: 白果10克,炒后去壳,将白果仁煮熟,加入蜂蜜适量服用。

降血压: 白果15粒,枸杞子18克。二者用小火水煎约20分钟至白果熟烂为度,睡前服用。适用于肝肾阴虚,阴虚阳亢引起的高血压。

Ginkgo

Alias       : Kacang putih, buah gongsun.

Rasa       : Manis, pahit, astringen, dan netral.

Khasiat : Menghilangkan dahak dan asma, hentikan buang air kecil.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air 5-10 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk mengobati asma, menghilangkan dahak, dll.

2. Digunakan untuk diare, kekeruhan, sering buang air kecil dan enuresis yang disebabkan oleh kekurangan limpa dan ginjal.

Panduan pengobatan:

1. Ginkgo beracun dan tidak boleh dimakan dalam jumlah besar atau digunakan mentah. Makan berlebihan dapat menyebabkan keracunan, seperti mual, muntah, kembung, sakit perut, diare, sakit kepala, kejang-kejang, kejang-kejang, sulit bernapas, koma, dll., Dan bahkan menyebabkan gagal jantung, gagal pernapasan. Jika ada reaksi keracunan, Anda dapat mengambil putih telur atau arang aktif untuk mengurangi penyerapan racun yang berkelanjutan, atau menggunakan 30 gram licorice, direbus dengan air, atau 30-60 gram cangkang buah putih, direbus dengan air, dan segera memberikan perawatan medis darurat.

2. Anak-anak harus berhati-hati saat mengambil ginkgo.

3. Obat Ginkgo adalah zat dan digunakan dengan hati-hati jika batuk dan dahak.

Pengobatan bronkitis, batuk, dahak dan asma: 10 gram ginkgo, dikupas setelah digoreng, kernel ginkgo rebus, tambahkan madu secukupnya.

Menurunkan tekanan darah: 15 buah ginkgo, 18 gram wolfberry. Keduanya direbus dengan air dengan api kecil selama sekitar 20 menit sampai ginkgo matang dan diminum sebelum tidur. Berlaku untuk hipertensi yang disebabkan oleh defisiensi yin hati dan ginjal, defisiensi yin dan hiperaktif yang.

Chinese Medicine

麦芽 Malt

Malt

Good for digestion, bloated, spleen and improve appetite.

Alias       : Barley malt.

Taste     : Sweet and neutral.

Efficacy : Digestion and strengthening the spleen, reduce bloated stomach.

Usage and dosage: Boil with water, 10-15 grams, large dose can use until 30-120 grams.

Applicable diseases:

1. Used for the accumulation of stagnation, bloating, and spleen deficiency caused by eating rice, noodles, potatoes, taro and other foods.

2. For breast stagnation, breast tenderness, breastfeeding women weaning, etc.

Medication guidance:

1. Because malt also has the function of lowering energy, excessive consumption or long-term large-dose will weaken spleen and stomach.

2. It should not be taken during lactation.

3. If spleen and stomach are weak, pregnant women with phlegm and fire asthma are not recommended to take.

Treatment of indigestion: 9 grams of fried malt, shelled sorghum (stir-fried into charcoal), 6 grams of Jineijin, a little brown sugar. Boil with water, suitable for infants and young children with indigestion.

Reduce fat and bloating: 25 grams each of malt and hawthorn, decoction, take twice a day in the morning and evening.

麦芽

消食消胀,健脾开胃。

别名      :大麦芽。

性味      :味甘,性平。

功效      :消食健脾,回乳消胀。

用法用量            :水煎服,10-15克,大剂量30-120克。

适用病症            :

  1. 用于因食用米,面,薯,芋等食物引起的积滞不消,腹胀,脾虚食少等。
  2. 用于乳汁郁结,乳房胀痛,哺乳女性断乳等。

用药指导            :

  1. 由于麦芽兼有下气作用,所以过量服用或长期大剂量服用,会导致脾胃虚弱。
  2. 哺乳期不宜服用。
  3. 脾胃虚弱,痰火哮喘者剂孕妇忌服。

治疗消化不良  :炒麦芽9克,带壳高粱(炒制成炭状)适量,鸡内金6克,红糖少许。水煎服,适用于婴幼儿单纯性消化不良者。

降脂消胀            :麦芽,山楂各25克,水煎服,每日分早,晚2次服用。

Malt

Baik untuk pencernaan dan pembengkakan, limpa dan menambah nafsu makan.

Alias       : Barley malt.

Rasa       : Manis dan netral.

Khasiat : Baik untuk pencernaan dan memperkuat limpa, menghentikan ASI dan mengurangi pembengkakan.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 10-15 gram, dosis besar dapat digunakan sampai 30-120 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk akumulasi kekurangan stagnasi, perut kembung, dan limpa yang disebabkan oleh makan nasi, mie, kentang, talas dan makanan lainnya.

2. Untuk stagnasi payudara, nyeri payudara, menghentikan ASI untuk wanita menyusui, dll.

Panduan pengobatan:

1. Karena malt juga memiliki fungsi menurunkan energi, konsumsi berlebihan atau pemberian dosis besar jangka panjang akan menyebabkan limpa dan perut yang lemah.

2. Tidak dianjurkan bagi Ibu menyusui.

3. Jika limpa dan perut lemah, wanita hamil yang berdahak dan asma api disarankan untuk tidak meminumnya.

Pengobatan gangguan pencernaan: 9 gram malt goreng, sorgum yang dikupas (diaduk menjadi arang), 6 gram Jineijin, sedikit gula merah. Dimasak dengan air, cocok untuk bayi dan anak kecil dengan gangguan pencernaan.

Kurangi lemak dan pembengkakan: 25 gram masing-masing malt dan hawthorn, direbus, minum dua kali sehari di pagi dan sore hari.

Chinese Medicine

山楂 Hawthorn

Hawthorn

The main medicine for digesting and accumulating qi and dispersing stasis.

Alias​: Red fruit, rouge.

Taste​: Acidic, sweet, slightly warm.

Efficacy​: Digestion and dissipation, qi and stasis.

Usage and dosage: Boil with water, 10-15 grams, a large dose can be used to 30 grams.

Applicable diseases:

1. Promote digestion, used for food accumulation caused by greasy meat.

2. For postpartum stasis, abdominal pain, endless lochia, blood stasis, amenorrhea, dysmenorrhea, etc.

3. Used for hernia or testicular pain.

Medication guidance:

1. People with weak spleen and stomach and pregnant women should be taken with caution.

2. It should not be eaten with seafood, ginseng and lemon.

3. Excessive stomach acid, duodenal ulcers and caries should be avoided.

4. It is forbidden to take tonic medicines.

Lower blood pressure, lower blood fat: 15 grams of hawthorn, washed, sliced, boiled in water for 5 minutes, substitute tea. Suitable for simple obesity, hyperlipidemia, hypertension, coronary heart disease, etc.

Nourish the liver and kidney, eliminate digestion: 30 grams of hawthorn, 15 grams of wolfberry. Both are brewed in boiling water for 30 minutes, once in the morning and in the afternoon. Suitable for chronic gastritis, neurasthenia, dizziness, etc.

Clearing and calming mind: 30 grams of hawthorn, 15 grams of Shichangpu. Both are brewed in boiling water for 10 minutes, 1 dose per day, take as tea. Suitable for depressed mood, dizziness and pain, memory loss, etc.

Hawthorn digestion tablets: good for spleen and appetizer

Peel the hawthorn, Chinese yam, steamed, pressed, add the right amount of sugar, knead the strips, cut thick slices. It is suitable for children with spleen deficiency and chronic diarrhea, abdominal distension after eating, loss of appetite, indigestion, etc.

Haw Mung Bean Soup: Regulate the stomach and smooth the stomach

Hawthorn, lentils 10 grams each, mung beans 30 grams, soaked in warm water, boiled, add 6 grams of Magnolia officinalis after cooking, simmer on low heat, add appropriate amount of salt, drink whenever you want.

Hawthorn porridge: Helping digestion

10 grams of Jiao Hawthorn, decocted in water, filtered to retain the juice, 2 consecutive times, adding 100 grams of japonica rice, cook as porridge. Take it twice a morning and night, for 10 consecutive days. It is suitable for stagnation of food accumulation, abdominal pain, diarrhea, and infantile feeding.

山楂

消食化积,行气散瘀之要药。

别名​:红果,胭脂果。

性味​:味酸,甘,性微温。

功效​:消食化积,行气散瘀。

用法用量​:水煎服,10-15克,大剂量可用到30克。

适用病症​:1. 促进消化,用于油腻肉食引起的食积。2. 用于产后瘀阻腹痛,恶露不尽,血瘀,闭经,痛经等。3. 用于疝气或睾丸疼痛等。

用药指导​:1. 脾胃虚弱者及孕妇应慎服。2. 不宜与海鲜,人参,柠檬同食。3. 胃酸过多,十二指肠溃疡和龋齿者忌食。4. 服用滋补药品是忌服。

降血压,降血脂:山楂15克,洗净,切片,水煎沸5分钟即可,代茶饮。适用于单纯性肥胖,高脂血症,高血压,冠心病等。

滋补肝肾,消食化积: 山楂30克,枸杞子15克。二者沸水冲泡30分钟,上,下午各1次。适用于慢性胃炎,神经衰弱,眩晕等。

益智,醒脑,宁心:山楂30克,石菖蒲15克。二者沸水冲泡10分钟,每日1剂,代茶饮。适用于心情郁闷,头晕胀痛,记忆力下降等。

山楂消食片:健脾开胃

去核山楂,山药,蒸熟,压泥,加入白糖适量,揉条,切厚片。适用于小儿脾虚久泻,食后腹胀,食欲不振,消化不良等。

山楂绿豆汤:调胃顺气,消除余邪

山楂,扁豆各10克,绿豆30克,用温水泡软,水煮,熟后再加入厚朴花6克,小火稍煮,加入盐适量,随意饮用。

山楂粥: 健胃消食

焦山楂10克,水煎,过滤留汁,连续2次,加入粳米100克,煮粥。分早,晚2次服用,连续服用10日。适用于食积停滞,腹痛,腹泻,小儿乳食不消等。

Hawthorn

Obat utama untuk pencernaan dan mengakumulasi qi danmenghilangkan stasis.

Alias​: Buah merah, pemerah pipi.

Rasa ​: Asam, manis, sedikit hangat.

Khasiat​: Membantu pencernaan dan pembuangan, qi danstasis.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 10-15 gram, dosisbesar dapat digunakan hingga 30 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Mempromosikan pencernaan, digunakan untuk akumulasimakanan yang disebabkan oleh daging berminyak.

2. Untuk stasis postpartum, sakit perut, lochia yang takberujung, stasis darah, amenore, dismenore, dll.

3. Digunakan untuk hernia atau nyeri testis.

Panduan pengobatan:

1. Orang dengan limpa lemah dan perut dan wanita hamil harusdiambil dengan hati-hati.

2. Seharusnya tidak dimakan dengan makanan laut, ginseng danlemon.

3. Asam lambung yang berlebihan, ulkus duodenum, dan kariesharus dihindari.

4. Dilarang meminum obat tonik.

Menurunkan tekanan darah, menurunkan lemak darah: 15 gram hawthorn, dicuci, diiris, direbus dalam air selama 5 menit, diminum sebagai teh. Cocok untuk obesitas, hiperlipidemia, hipertensi, penyakit jantung koroner, dll.

Menutrisi hati dan ginjal, membantu pencernaan: 30 gram hawthorn, 15 gram wolfberry. Keduanya diseduh dalam air mendidih selama 30 menit, sekali di pagi dan sore hari. Cocokuntuk gastritis kronis, neurasthenia, pusing, dll.

Menenangkan hati dan pikiran: 30 gram hawthorn, 15 gram Shichangpu. Keduanya diseduh dalam air mendidih selama 10 menit, 1 dosis per hari, diminum sebagai teh. Cocok untuksuasana hati yang tertekan, pusing dan sakit, kehilangan ingatan, dll.

Tablet Hawthorn pembantu pencernaan: pembuka limpa

Kupas hawthorn, ubi Cina, dikukus dan dilembekkan, tambahkan jumlah gula yang tepat, diremas, potong irisan tebal. Sangat cocok untuk anak-anak dengan defisiensi limpa dan diarekronis, distensi perut setelah makan, kehilangan nafsu makan, gangguan pencernaan, dll.

Haw Mung Bean Soup: Mengatur perut dan menghaluskan perut

Hawthorn, masing-masing lentil 10 gram, kacang hijau 30 gram, direndam dalam air hangat, direbus, tambahkan 6 gram Magnolia officinalis setelah dimasak, didihkan dengan api kecil, tambahkan garam sesuai jumlah, diminum sesuka hati.

Bubur Hawthorn: membantu pencernaan

10 gram Jiao Hawthorn, diurai dalam air, disaring menjadi jus, 2 kali berturut-turut, ditambah 100 gram beras japonica, masakmenjadi bubur. Minumlah dua kali pagi dan malam, selama 10 hari berturut-turut. Sangat cocok untuk stagnasi akumulasimakanan, sakit perut, diare, dan sebagai makanan bayi.

Chinese Medicine

杜仲 Eucammia

Eucommia

Warm liver and kidney, strengthen muscles and bones.

Alias       : Silk cotton leather.

Taste     : Sweet and warm.

Efficacy : Nourish liver and kidney, strengthen muscles and bones, and stabilize the fetal.

Usage and dosage: Boil with water, 10-15 grams.

Applicable diseases:

1. Used for waist and knee soreness caused by liver and kidney insufficiency, lower limb atrophy and so on.

2. Used for bloody pregnancy, uneasy fetal movement or habitual abortion caused by liver and kidney deficiency.

3. Helps lower blood pressure.

Medication guidance:

Eucommia is warm, and those with yin deficiency and vigorousness should use it with caution.

Relieve kidney pain, waist and knee pain, muscle weakness:

Eucommia ulmoides 12 grams, Rehmannia glutinosa, dried ginger, Dendrobium 9 grams each. Boil with water, 1 dose per day, 5 days of treatment.

Treatment of habitual abortion:

Eucommia ulmoides 12 grams, Chinese yam, Sangjisheng 10 grams each. Boil with water, 1 dose per day.

Treatment of fetal restlessness:

Eucommia ulmoides, Atractylodes macrocephala, Codonopsis, Angelica, Ejiao 10 grams each. Decoction, 1 dose per day, divided into 3 times.

Treatment of elderly kidney deficiency, muscle and bone pain:

12 grams of Eucommia ulmoides, 10 grams of Wujiapi, and 9 grams of Centipede. Boil with water, 1 dose per day, 10 days of treatment.

Duzhong Duhuo Wine: Remove wind and dampness, relieve cold and relieve pain

Eucommia ulmoides 50 grams, DuHuo 20 grams, aconite, 25 grams of Achyranthes bidentata, 30 grams of Epimedium. Mix and grind to small pieces, put into 2000 ml of liquor, sealed with a lid, shake once every 3 days, drink after 15 days, and take 15-20 ml each time. Note that the aconite is poisonous, consult a doctor before serving this wine.

杜仲

温补肝肾,强筋健骨。

别名      :丝棉皮。

性味      :味甘,性温。

功效      :补肝肾,强筋骨,安胎。

用法用量            :水煎服,10-15克。

适用病症:

  1. 用于肝肾不足引起的腰膝酸软,下肢痿软等。
  2. 用于肝肾亏虚引起的妊娠下血,胎动不安或习惯性流产等。
  3. 有助于降低血压。

用药指导:

杜仲性温,阴虚火旺者慎用。

缓解肾虚腰膝酸痛,筋骨乏力:

杜仲12克,熟地黄,干姜,石斛各9克。水煎服,每日1剂,5日为1个疗程。

治疗习惯性流产:

杜仲12克,山药,桑寄生各10克。水煎服,每日1剂。

治疗胎动不安:

杜仲,白术,党参,当归,阿胶各10克。水煎,每日1剂,分3次服。

治疗老年肾虚,筋骨疼痛:

杜仲12克,五加皮10克,鸡血藤9克。水煎服,每日1剂,10日为1疗程。

杜仲独活酒 :祛风除湿,散寒止痛

杜仲50克,独活20克,制附子,怀牛膝各25克,淫羊藿30克。上述材料研碎,放入白酒2000毫升中,加盖密封,每隔3日摇晃一次,15日后饮用,每次服15-20毫升。注意附子有毒,服此酒前清咨询医生。

Eucommia

Menghangatkan hati dan ginjal, menguatkan otot dan tulang.

Alias       : Kulit katun sutra.

Rasa       : Manis dan hangat.

Khasiat : Menyehatkan hati dan ginjal, menguatkan otot dan tulang, menstabilkan janin.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 10-15 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk nyeri pinggang dan lutut yang disebabkan oleh kekurangan hati dan ginjal, atrofi tungkai bawah dan sebagainya.

2. Digunakan untuk pendaharan, gerakan janin yang tidak nyaman atau sering keguguran yang disebabkan oleh defisiensi hati dan ginjal.

3. Membantu menurunkan tekanan darah.

Panduan pengobatan:

Eucommia hangat, dan mereka yang kekurangan dan kekuatan yin harus menggunakannya dengan hati-hati.

Meringankan sakit ginjal, sakit pinggang dan lutut, kelemahan otot:

Eucommia ulmoides 12 gram, Rehmannia glutinosa, jahe kering, Dendrobium masing-masing 9 gram. Dimasak dengan air, 1 dosis per hari, diminum selama 5 hari.

Pengobatan sering keguguran:

Eucommia ulmoides 12 gram, Shanyao, Sangjisheng masing-masing 10 gram. Dimasak dengan air, 1 dosis per hari.

Pengobatan janin tidak kuat:

Eucommia ulmoides, Atractylodes macrocephala, Codonopsis, Angelica, Ejiao masing-masing 10 gram. Direbus dengan air, 1 dosis per hari, dibagi 3 kali.

Pengobatan defisiensi ginjal lansia, nyeri otot dan tulang:

12 gram Eucommia ulmoides, 10 gram Wujiapi, dan 9 gram Lipan. Dimasak dengan air, 1 dosis per hari, diminum selama 10 hari sebagai pengobatan.

Duzhong Duhuo Wine: Menghilangkan angin dan kelembapan, meredakan dingin dan menghilangkan rasa sakit

Eucommia ulmoides 50 gram, Duhuo 20 gram, aconite, 25 gram Achyranthes bidentata, 30 gram Epimedium. Bahan-bahan di atas dihancurkan, dimasukkan ke dalam 2000ml arak putih, ditutup dengan rapat, kocok setiap 3 hari, minum setelah 15 hari, ambil 15-20 ml setiap kali. Harus diperhatikan aconite beracun, konsultasikan dengan dokter sebelum mengonsumsinya.

Chinese Medicine

冬虫夏草 Cordyceps sinensis

Cordyceps sinensis

Good medicine to repair the deficiency.

Alias       : Cordyceps.

Taste     : Sweet and warm.

Efficacy : Nourish kidney and lung, stop bleeding and reduce phlegm.

Usage and dosage: Boil with water, 5-10 grams; or appropriate amount of powder, soaked with wine.

Applicable diseases:

1. Used for waist and knee soreness, sexual dysfunction, tinnitus and deafness caused by kidney-yang deficiency.

2. Used for lack of physical health after illness or yang deficiency, spontaneous sweating and cold.

3. All kinds of tumors, respiratory diseases, circulatory system diseases, urinary system diseases and diabetes patients can take Cordyceps according to specific conditions.

Medication guidance:

1. Cordyceps sinensis should not be taken by making tea.

2. Yin deficiency, fire-heat syndrome, damp heat syndrome, and purulent infection are not suitable for use.

3. Those who have cold (such as cold, cold, wind and heat) should be used with caution.

Filling the lungs, relieving asthma and coughing: Cordyceps 3 grams, Agrimonia 15 grams, Lily 20 grams. Boil with water once a day. Suitable for elderly chronic bronchitis, chronic cough, asthma, etc.

Improving coronary heart disease: After drying Cordyceps sinensis, grind to powder, 0.5 g each time, once a day for 2 consecutive weeks. It has the effect of improving chest tightness, heartache and arrhythmia of coronary heart disease.

Prevention of atherosclerosis: JinShuiBao (artificial cordyceps preparation), 3 capsules each time, 3 times a day, for 8 weeks. It can prevent atherosclerosis.

Cordyceps Wine: Tonic deficiency and Qi, cough and asthma, blood circulation and pain relief.

Cordyceps sinensis 50 grams, liquor 500 ml. Drink after soaking for 30 days, 15-30 grams each time, twice a day. This wine has the effects of nourishing the lungs and kidneys, relieving cough and reducing phlegm. It is suitable for phlegm-drinking asthma, exhausted coughing blood, spontaneous night sweats, palpitation, insomnia, fatigue, impotence, spermatorrhea, waist and knee pain, etc.

冬虫夏草

补虚疗损之良药。

别名      :虫草。

性味      :味甘,性温。

功效      :补肾益肺,止血化痰。

用法用量            :水煎服,5-10克;或适量研末,浸酒等。

适用病症            :

  1. 用于肾阳虚衰引起的腰膝酸软,性功能障碍,耳鸣耳聋等。
  2. 用于病后体虚不复或阳虚自汗怕冷等。
  3. 各类肿瘤,呼吸系统疾病,循环系统疾病,泌尿系统疾病及糖尿病患者都可根据具体病症服用虫草。

用药指导            :

  1. 冬虫夏草不宜用泡茶的方法来服用。
  2. 阴虚火旺证,湿热证,化脓性感染者不宜用。
  3. 有表邪者(如风寒感冒,风热感冒等)慎用。

补肺,平喘,止咳: 冬虫夏草3克,仙鹤草15克,百合20克。水煎服,每日1次。适用于老年慢性支气管炎,久咳不愈,气喘等。

改善冠心病: 冬虫夏草烘干后,研末,每次0.5克,每日1次,连续2周。具有改善冠心病胸闷,心痛,心律失常的功效。

预防动脉粥样硬化: 金水宝(人工虫草制剂),每次3粒,每日3次,连续服8周。可预防动脉粥样硬化。

虫草酒 :补虚益气,止咳平喘,活血止痛。

冬虫夏草50克,白酒500毫升。浸泡30日后饮用,每次15-30克,每日2次。此酒具有补肺益肾,止咳化痰的功效,适用于痰饮咳喘,虚劳咳血,自汗盗汗,心慌失眠,神疲乏力,阳痿遗精,腰膝酸痛等。

Cordyceps sinensis

Obat yang bagus untuk memperbaiki kekurangan dalam tubuh.

Alias       : Cordyceps.

Rasa       : Manis dan hangat.

Khasiat : Menutrisi ginjal dan paru-paru, menghentikan darah dan menghilangkan dahak.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 5-10 gram; atau jumlah bubuk yang sesuai, dapat direndam dengan anggur.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk nyeri pinggang dan lutut, disfungsi seksual, tinnitus dan tuli yang disebabkan oleh kekurangan ginjal-yang.

2. Digunakan untuk kurangnya kesehatan fisik setelah penyakit atau kekurangan yang, berkeringat spontan dan dingin.

3. Semua jenis tumor, penyakit pernapasan, penyakit sistem peredaran darah, penyakit sistem kemih dan pasien diabetes dapat mengonsumsi Cordyceps sesuai dengan kondisi spesifik.

Panduan pengobatan:

1. Cordyceps sinensis tidak boleh dikonsumsi dengan membuat teh.

2. Kekurangan Yin, sindrom panas api, sindrom panas lembab, dan infeksi bernanah tidak cocok untuk digunakan.

3. Mereka yang demam (seperti dingin, angin dan panas) harus digunakan dengan hati-hati.

Menutrisi paru-paru, menghilangkan asma dan batuk: Cordyceps 3 gram, Agrimonia 15 gram, Lily 20 gram. Dimasak dengan air, sekali sehari. Cocok untuk bronkitis kronis lanjut usia, batuk kronis, asma, dll.

Membantu penyakit jantung koroner: Setelah mengeringkan Cordyceps sinensis, digiling menjadi bubuk, 0,5 g setiap kali, sekali sehari selama 2 minggu berturut-turut. Ini memiliki efek meningkatkan sesak dada, sakit jantung dan aritmia penyakit jantung koroner.

Pencegahan aterosklerosis: Jinshuibao (cordyceps buatan), 3 kapsul setiap kali, 3 kali sehari, selama 8 minggu. Itu dapat mencegah aterosklerosis.

Anggur Cordyceps: Kekurangan tonik dan Qi, batuk dan asma, sirkulasi darah dan menghilangkan rasa sakit.

Cordyceps sinensis 50 gram, arak putih 500 ml. Minum setelah berendam selama 30 hari, 15-30 gram setiap kali, dua kali sehari. Anggur ini memiliki efek menyehatkan paru-paru dan ginjal, meredakan batuk dan mengurangi dahak. Sangat cocok untuk asma, banyak dahak, kelelahan batuk darah, keringat malam yang spontan, jantung berdebar, susah tidur, kelelahan, impotensi, spermatorrhea, nyeri pinggang dan lutut, dll.

Chinese Medicine

百合 Lily Flower

Lily Flower

Nourishes Yin and nourishes the lungs, clears the mind and calms the mind.

Alias       : Mountain Lily.

Taste     : Sweet, slightly cold.

Efficacy : Nourish yin and nourish the lungs, clear the mind and calm the mind.

Usage and dosage: Boil with water, 9-15 grams, large dose can be used to 30 grams.

Applicable diseases:

1. Used for dry cough without sputum or cough for a long time caused by deficiency of lung yin, bloody sputum, etc.

2. Used for easily upset, dry mouth, short urine, etc. caused by unclear heat after fever.

3. Used for insomnia and neurasthenia caused by Yin deficiency internal heat.

4. Used for sores and ulcers.

Medication guidance:

1. Spleen and stomach deficiency and cold type or long-term diarrhea should not use.

2. People with cough caused by cold are not suitable.

3. For clearing the heart should use raw lily, for moistening the lung should broil with honey, often used with Sheng Dihuang, Zhimu, etc.

Nourishing Yin and moistening lungs, clearing heat and cough:

Lily, peeled loquat 30 grams each, fresh lotus root slices 100 grams. Decoction, 1 dose per day, take in the morning and 2 times at night.

Moistening lung and relieving cough:

40 grams of fresh lily and 15 grams of honey. Mixed well, steamed through, take several pieces and chew, a lot of times a day. It is suitable for dry, hot cough, sore throat, etc. During taking, it is advisable to eat loquat, banana, sugar cane, persimmon and other lung-invigorating and cough suppressing products, and avoid spicy products.

Cooling and moisturizing, nourishing hair

Lily and ginger washed with water. It is suitable for thinning hair and white hair caused by oily skin or seborrheic dermatitis.

Lily Zaoren Soup

15 grams of raw and cooked jujube kernels, decocted in water, filtered and separate the juice. Cook 50 grams of fresh lily with medicinal juice, 1 dose per day, take twice in the morning and evening. This soup has the effect of clearing the mind and calming the nerves, and is suitable for menopausal syndrome.

Lily Tremella Lotus Seed Porridge: nourishing yin and moisturizing

30 grams of lily, 15 grams of lotus seeds, 10 grams of white fungus, the right amount of crystal sugar. A total of 1 porridge daily. This porridge has the functions of clearing the mind and calming the mind, moistening the lungs and cough, improving autumn dryness, nourishing the kidney and strengthening the body, and anti-cancer. It is suitable for insomnia, having a lot of dreams, anxiety and forgetfulness.

Lily Coix Seed Congee: Improve Gout Disease

Dried lily, coix seed each 60 grams, japonica rice 50 grams. Add water to cook the porridge, take it twice a day, twice a day. It is suitable as a staple food for gout patients and it still needs to persist after the symptoms improve.

百合 Lily Flower

养阴润肺,清心安神。

别名      :山百合。

性味      :味甘,性微寒。

功效      :养阴润肺,清心安神。

用法用量            :水煎服,9-15克,大剂量可用到30克。

适用病症            :

  1. 用于肺阴虚引起的干咳无痰或咳嗽日久,痰中带血等。
  2. 用于热病后余热未清引起的心烦,口燥,小便短赤等。
  3. 用于阴虚内热引起的心烦失眠,神经衰弱等。
  4. 用于疮肿不溃等。

用药指导            :

  1. 脾胃虚寒型大便稀薄或有长期轻微腹泻的寒性体质者忌用。
  2. 风寒感冒引起的咳嗽者忌食。
  3. 清心宜生用,润肺密炙用,常与生地黄,知母等养阴清热之品同用。

养阴润肺,清热止咳:

百合,去皮去核枇杷各30克,鲜藕片100克。水煎,每日1剂,分早,晚2次服食。

润肺止咳:

新鲜百合40克,蜂蜜15克。二者拌匀,蒸透,每次取数片嚼食,每日数次。适用于燥热咳嗽,咽喉干痛等。服用期间宜铺食枇杷,香蕉,甘蔗,柿饼等润肺止咳之品,忌食辛辣之品。

清凉滋润,营养透发

百合,生姜皮煮水外洗。适用于油性肤质或脂溢性皮炎造成的毛发稀疏,白发等。

百合枣仁汤 : 清心安神

生,熟酸枣仁各15克,水煎,过滤留汁。用药汁煮新鲜百合50克,每日1剂,分早,晚2次服用,此汤具有清心安神的功效,适用于更年期综合征等。

百合银耳莲子粥 :养阴润燥

百合30克,莲子15克,银耳10可,冰糖适量。共煮粥,每日1剂。此粥具有清心安神,润肺止咳,改善秋燥,补肾强身,抗癌的功效,适用于失眠多梦,焦虑健忘等。

百合薏苡仁粥 :改善痛风病

干百合,薏苡仁各60克,粳米50克。加水煮粥,每日分中,晚2次服用。适宜作为痛风病人的主食,连服,症状改善后仍需坚持。

Bunga bakung

Memelihara Yin dan menyehatkan paru-paru, membersihkan pikiran, dan menenangkan pikiran.

Alias       : Mountain Lily.

Rasa       : Manis, sedikit dingin.

Khasiat : Memelihara yin dan menyehatkan paru-paru, menjernihkan pikiran dan menenangkan pikiran.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 9-15 gram, dosis besar dapat digunakan hingga 30 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk batuk kering tanpa dahak atau batuk dalam waktu lama yang disebabkan oleh kekurangan yin paru-paru, dahak berdarah, dll.

2. Digunakan untuk sakit kepala, mulut kering, urin pendek, dll. Yang disebabkan oleh panas yang tidak tuntas setelah demam.

3. Digunakan untuk mengatasi insomnia dan neurasthenia yang disebabkan oleh panas internal defisiensi Yin.

4. Digunakan untuk luka dan bisul.

Panduan pengobatan:

1. Lemah limpa dan lambung dan diare ringan jangka panjang tidak boleh mengonsumsi lily.

2. Penderita batuk akibat pilek tidak dianjurkan.

3. Menjernihkan hati menggunakan lily mentah, menyehatkan paru-paru sering menggunakan lily yang digoreng dengan madu, dan sering digunakan bersamaan dengan Sheng Dihuang, Zhimu dan produk lainnya untuk menutrisi yin dan membersihkan panas.

Menutrisi paru-paru, meredakan panas dan batuk:

Lily, kupas dan buang biji loquat masing-masing 30 gram, irisan teratai segar 100 gram. Ramuan, 1 dosis per hari, diminum di pagi hari dan 2 kali di malam hari.

Menyehatkan paru-paru dan batuk:

40 gram lily segar dan 15 gram madu. Keduanya dicampur dengan baik, dikukus, diambil beberapa potong setiap kali, dapat diminum beberapa kali sehari. Cocok untuk batuk panas, tenggorokan kering dan sebagainya. Disarankan untuk makan loquat, pisang, tebu, kesemek dan produk penutrisi paru-paru yang dapat meredakan batuk dan menghindari produk pedas.

Menutrisi rambut

Lily, kulit jahe dicuci dengan air. Sangat cocok untuk rambut yang menipis dan rambut putih yang disebabkan oleh kulit berminyak atau dermatitis seboroik.

Sup Lily Zaoren

15 gram biji jujube mentah dan matang, dimasak dalam air, disaring dan diambil jus. Rebus 50 gram lily segar dengan jus, 1 dosis per hari, diminum pagi dan sore 2 kali, sup ini memiliki efek membersihkan pikiran dan menenangkan saraf, dan cocok untuk sindrom menopause.

Lily Tremella Lotus Seed Bubridge: bergizi yin dan pelembab

30 gram lily, 15 gram biji teratai, 10 gram jamur putih, jumlah gula kristal yang tepat. Untuk takaran 1 bubur setiap hari. Bubur ini memiliki fungsi membersihkan pikiran dan menenangkan pikiran, melembabkan paru-paru dan batuk, memperbaiki kekeringan di musim gugur, menyehatkan ginjal dan menguatkan tubuh, serta anti-kanker. Sangat cocok untuk insomnia, banyak mimpi, kegelisahan dan kelupaan.

Lily Coix Seed Congee: Meringankan Penyakit Gout

Lily yang dikeringkan, coix seed masing-masing 60 gram, beras japonica 50 gram. Tambahkan air untuk memasak bubur, setiap hari dibagi dua, untuk malam dikonsumsi dua kali. Ini cocok sebagai makanan pokok untuk pasien gout dan masih perlu dilanjutkan setelah gejalanya membaik.

Chinese Medicine

桃仁 Peach Kernel

Peach kernel
Promotes blood circulation and removes blood stasis, relieves bowel movements
Alias : Big peach kernel.
Taste : Bitter, sweet and neutral.
Efficacy : Promotes blood circulation, removes stasis, relieves bowels, relieves cough and asthma.
Usage and dosage: Boil with water, 5-10 grams.

Applicable diseases:

  1. Used for blood stasis and pain.
  2. Used for pulmonary carbuncle and intestinal carbuncle.
  3. Used to constipation.
  4. Used for coughing and wheezing.

Medication guidance:

  1. Pregnant women should not use it.
  2. Use with caution in constipation.
  3. This product is poisonous and should not be overdose.
  4. Peach kernel powder should put inside tea bag.

桃仁 Peach kernel

活血祛瘀,润肠通便。

别名      :大桃仁。

性味      :味苦,甘,性平。

功效      :活血祛瘀,润肠通便,止咳平喘。

用法用量            :水煎服,5-10克,捣碎用。

适用病症            :

  1. 用于瘀血阻滞,瘀肿疼痛。
  2. 用于肺痈,肠痈。
  3. 用于大便干燥。
  4. 用于咳嗽气喘。

用药指导            :

  1. 孕妇忌用。
  2. 便秘者慎用。
  3. 本品有小毒,不可过量。
  4. 桃仁霜入汤剂宜包煎。

Kernel persik
Meningkatkan sirkulasi darah dan menghilangkan stasis darah, memperlancar buang air besar
Alias       : Kernel persik besar.
Rasa       : Pahit, manis dan netral.
Khasiat : Meningkatkan sirkulasi darah, menghilangkan stasis, meredakan usus, meredakan batuk dan asma.
Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 5-10 gram, dapat dihaluskan.

Penyakit yang berlaku:
1. Digunakan untuk stasis darah dan nyeri.
2. Digunakan untuk carbuncle paru-paru dan carbuncle usus.
3. Digunakan untuk melancarkan buang air besar.
4. Digunakan untuk batuk dan mengi.

Panduan pengobatan:
1. Wanita hamil sebaiknya tidak menggunakannya.
2. Gunakan dengan hati-hati bagi yang sembelit.
3. Produk ini beracun dan tidak boleh digunakan sampai overdosis.
4. Bubuk kernel persih sebaiknya dibungkus.