Chinese Medicine

连翘 Forsythia

Forsythia

Alias       : Yellow flower strips.

Taste     : bitter, slightly cold.

Efficacy : Clearing away heat and detoxification, reducing swelling and loosening, evacuating wind and heat.

Usage and dosage: Boil with water, 6-15 grams.

Applicable diseases:

1. Used for exogenous wind-heat, the beginning of fever, etc.

2. Used for sore, carbuncle, scrofula, etc. caused by heat and poison.

Medication guidance:

Spleen and stomach deficiency are contraindicated.

Treatment of rubella:

Burdock seeds, 9 grams of forsythia each, 6 grams of nepeta. Wrap in gauze, boil with water, add appropriate amount of sugar, take as tea, 1 dose per day.

Treatment of chronic lower extremity ulcers:

Cork, Nepeta 20 grams, Parsnip, Mint, Chuanxiong, Citrus aurantium, Angelica 12 grams each, Bupleurum 6 grams, Forsythia, Scutellaria baicalensis, Angelica, Radix Paeoniae Alba, Campanulaceae, Coptis chinensis, Gardenia, Rehmannia glutinosa 15 grams, Astragalus 25 grams, 2 grams of licorice. Simmer in water, wait for warming, soak the affected part in the liquid medicine for 30 minutes. After soaking, cover the wound with a sterile dressing. If the affected part is inconvenient to soak, it can be dipped with disinfectant dressing.

Forsythia silver flower: Anti-inflammatory and analgesic, clearing heat and phlegm.

Forsythia, gardenia, honeysuckle 9 grams each. The above materials boil with water, filtered to keep the juice, added rock sugar, divided into early, afternoon and night 3 times, each time with 3 grams of Fritillaria cirrhosa. Suitable for upper respiratory tract infections, acute tonsillitis, acute pharyngitis, pneumonia, etc.

Shuangcao Forsythia powder: Detoxification and swelling.

Lithospermum, comfrey, forsythia, equal amount of powder, 5 grams each time, 2 times a day, take warm water, children reduce it.

连翘

疮家之圣药

别名      :黄花条。

性味      :味苦,性微寒。

功效      :清热解毒,消肿散结,疏散风热。

用法用量            :水煎服,6-15克。

适用病症            :

  1. 用于外感风热,温病初起等。
  2. 用于热毒蕴结引起的疮毒痈肿,瘰疬等。

用药指导            :

脾胃虚寒者忌用。

治疗风疹:

牛蒡子,连翘各9克,荆芥6克。用纱布包,水煎,加入白糖适量,代茶饮,每日1剂。

治疗慢性下肢溃烂:

黄柏,荆芥各20克,防风,薄荷,川芎,枳壳,白芷各12克,柴胡6克,连翘,黄芩,当归,白芍,桔梗,黄连,栀子,生地黄各15克,黄芪25克,甘草2克。水煎,待温,将患部入药液中浸泡30分钟。泡后用无菌敷料覆盖创面。若患部不便浸泡者,可用消毒敷料蘸洗。

连翘银花剂:消炎止痛,清热化痰。

连翘,山栀子,金银花各9克。上述材料水煎,过滤留汁,加入冰糖,分早,中,晚3次,每次与川贝母(研末)3克同服。适用于上呼吸道感染,急性扁桃腺炎,急性咽喉炎,肺炎等。

双草连翘散 :解毒消肿。

紫草,紫草茸,连翘等量研末,每次5克,每日2次,温水送服,儿童酌减。

Forsythia

Alias       : Strip bunga kuning.

Rasa       : Pahit, sedikit dingin.

Khasiat : Meredakan panas dan detoksifikasi, mengurangi pembengkakan, mengevakuasi angin dan panas.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 6-15 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk panas-angin eksogen, awal demam, dll.

2. Digunakan untuk peradangan, bisul, skrofula, dll. Yang disebabkan oleh panas dan racun.

Panduan pengobatan:

Kelemahan limpa dan lambung tidak boleh digunakan.

Pengobatan rubella:

Biji burdock, masing-masing 9 gram forsythia, 6 gram nepeta. Bungkus dengan kain kasa, dimasak dalam air, tambahkan jumlah gula yang sesuai, diminum sebagai teh, 1 dosis per hari.

Pengobatan borok ekstremitas bawah kronis:

Gabus, Nepeta 20 gram, Parsnip, Mint, Chuanxiong, Citrus aurantium, Angelica masing-masing 12 gram, Bupleurum 6 gram, Forsythia, Scutellaria baicalensis, Angelica, Radix Paeoniae Alba, Campanulaceae, Coptis chinensis, Gardenia, Rehmannia glutinosa 15 gram, Astragalus 25 gram, 2 gram licorice. Didihkan dalam air, tunggu hangat, rendam bagian yang terkena dalam obat cair selama 30 menit. Setelah berendam, tutupi lukanya dengan pembalut steril. Jika bagian yang terkena tidak nyaman untuk direndam, ia dapat dicelupkan ke dalam pembalut disinfektan.

Bunga perak Forsythia: Anti-inflamasi dan analgesik, membersihkan panas dan dahak.

Forsythia, gardenia, honeysuckle masing-masing 9 gram. Bahan-bahan di atas dimasak dalam air, disaring jus, ditambahkan gula batu, dibagi menjadi pagi, siang dan malam 3 kali, setiap kali dengan 3 gram Fritillaria cirrhosa. Cocok untuk infeksi saluran pernapasan atas, radang amandel akut, radang tenggorokan akut, radang paru-paru, dll.

Shuangcao Forsythia powder: detoksifikasi dan pembengkakan.

Lithospermum, komprei, forsythia, jumlah bubuk yang sama, 5 gram setiap kali, 2 kali sehari, ambil air hangat, anak-anak menguranginya.

Chinese Medicine

丹参 Salvia miltiorrhiza

Salvia miltiorrhiza

Regulate the meridian.

Alias       : Red ginseng, purple salvia, red root.

Taste     : Bitter, slightly cold.

Efficacy : Activate blood to regulate menstruation, remove blood stasis and relieve pain, cool blood to eliminate carbuncle, and remove anxiety.

Usage and dosage: Boil with water, 5-18 grams.

Applicable diseases:

1. Used for irregular menstruation, amenorrhea, dysmenorrhea, postpartum stasis and abdominal pain.

2. Used for blood stasis heartache, abdominal pain, rheumatism syndrome.

3. Used for sores, swellings and pains.

Medication guidance:

Salvia miltiorrhiza may cause allergic reactions, manifested as itchy skin all over the body. Individuals may be breathing difficulties, or even vomiting, cold limbs, or even shock. At this time, the drug was injected intramuscularly with anti-allergic drugs such as epinephrine or dexamethasone and promethazine (finagen).

丹参

调经顺脉之药。

别名      :赤参,紫丹参,红根。

性味      :味苦,性微寒。

功效      :活血调经,祛瘀止痛,凉血消痈,除烦安神。

用法用量            :水煎服,5-18克。

适用病症            :

  1. 用于月经不调,闭经,痛经,产后瘀滞腹痛。
  2. 用于血瘀心痛,脘腹疼痛,风湿痹证。
  3. 用于疮痈肿痛。

用药指导            :

丹参可能会引起过敏反应,表现为全身皮肤瘙痒,个别的会伴有呼吸困难,甚至呕吐,四肢冰冷,乃至休克等。这时药立即肌注肾上腺素或地塞米松以及异丙嗪(非那根)等抗过敏药。

Salvia miltiorrhiza

Mengatur meridian.

Alias       : Ginseng merah, salvia ungu, akar merah.

Rasa       : Pahit, sedikit dingin.

Khasiat : Mengaktifkan darah untuk mengatur menstruasi, menghilangkan stasis darah dan menghilangkan rasa sakit, mendinginkan darah untuk menghilangkan karbunkel, dan menghilangkan kecemasan.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 5-18 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk menstruasi tidak teratur, amenore, dismenore, stasis postpartum, dan nyeri perut.

2. Digunakan untuk sakit jantung stasis darah, sakit perut, sindrom rematik.

3. Digunakan untuk luka, pembengkakan dan nyeri.

Panduan pengobatan:

Salvia miltiorrhiza dapat menyebabkan reaksi alergi, bermanifestasi sebagai kulit gatal di seluruh tubuh.Orang dapat disertai dengan dispnea, muntah, badan dingin, atau bahkan syok. Pada saat ini, disuntikkan secara intramuskular dengan obat anti alergi seperti epinefrin atau deksametason dan promethazine (finagen).

Chinese Medicine

沉香 Agarwood

Agarwood

Alias       : Yaxiang.

Taste     : Bitter, spicy, and warm.

Efficacy : Relieve qi to relieve pain, stop vomiting and relieve breath.

Usage and dosage: Boil with water, 1.5-4.5 grams, or grind juice, or pill powder, 0.5-1 grams each time.

Applicable diseases:

1. Used for stomach cold, asthma, kidney deficiency, etc.

2. It is used for the syndrome of deficiency of asthma, and it can reduce and reverse asthma.

3. Used for chest and abdominal pain.

Medication guidance:

1. Those who are indignant should be cautious.

2. Those with qi deficiency should be cautious.

3. People with heat syndrome such as cough and asthma should not take single medicine.

沉香

行气止痛,温中止呕。

别名      :崖香。

性味      :味苦,辛,性温。

功效      :行气止痛,温中止呕,纳气平喘。

用法用量            :水煎服,1.5-4.5克,宜后下,或磨汁冲服,或入丸散剂,每次0.5-1克。

适用病症            :

  1. 用于胃寒,气喘,肾虚等。
  2. 用于虚喘证,能降逆平喘。
  3. 用于胸腹胀痛。

用药指导            :

  1. 阴亏火旺者慎服。
  2. 气虚下陷者慎服。
  3. 咳喘等属热证者不宜单味药服用。

Gaharu

Alias       : Yaxiang.

Rasa       : Pahit, pedas, dan hangat.

Khasiat : Meringankan qi untuk menghilangkan rasa sakit, menghentikan muntah, dan meredakan sesak napas.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 1,5-4,5 gram, atau digiling jus, atau bubuk pil, 0,5-1 gram setiap kali.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk pilek, asma, defisiensi ginjal, dll.

2. Digunakan untuk sindrom defisiensi asma, dan dapat mengurangi dan membalikkan asma.

3. Digunakan untuk nyeri dada dan perut.

Panduan pengobatan:

1. Mereka yang marah dan panas harus digunakan secara berhati-hati.

2. Mereka yang kekurangan qi harus digunakan secara berhati-hati.

3. Orang dengan sindrom panas seperti batuk dan asma tidak boleh mengonsumsinya secara tunggal.

Chinese Medicine

火麻仁 Hemp Seed

Hemp seed

Good medicine for laxative.

Aliases  : Hemp kernels, Ma Ziren.

Taste     : Sweet and neutral.

Efficacy : Laxative.

Usage and dosage: Boil with water, 10-15 grams, smashed and boil.

Applicable diseases:

1. Used for constipation of intestinal dryness in the elderly, parturient, and those with physical weakness.

2. For those with blood deficiency and hair loss.

3. Used for patients with leprosy.

Medication guidance:

1. Hemp seed should not be eaten in large quantities to avoid poisoning.

2. Patients with glaucoma should not take it.

3. Pregnant women should not take large amounts for a long time.

4. Hemp seed should not be used in combination with oysters, Baiwei, Poria, etc.

火麻仁

润肠通便之良药。

别名      :大麻仁,麻子仁。

性味      :味甘,性平。

功效      :润肠通便。

用法用量            :水煎服,10-15克,打碎入煎。

适用病症            :

  1. 用于老人,产妇,体虚者肠燥便秘。
  2. 用于血虚头发脱落不生者。
  3. 用于癞床患者。

用药指导            :

  1. 火麻仁不宜大量食用,以免引起中毒。
  2. 青光眼患者忌服。
  3. 孕妇不宜长期大量服用。
  4. 火麻仁不宜与牡蛎,白薇,茯苓等配伍使用。

Biji rami

Obat yang bagus untuk pencahar.

Alias       : Kernel Hemp, Ma Ziren.

Rasa       : Manis dan netral.

Khasiat : Pencahar.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 10-15 gram, dihancurkan lalu dimasak.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk sembelit kekeringan usus pada lansia, baru melahirkan, dan mereka yang memiliki kelemahan fisik.

2. Bagi mereka yang kekurangan darah dan rambut rontok.

3. Digunakan untuk pasien yang selalu baring di tempat tidur.

Panduan pengobatan:

1. Biji rami tidak boleh dimakan dalam jumlah banyak untuk menghindari keracunan.

2. Pasien dengan glaukoma tidak boleh mengonsumsinya.

3. Wanita hamil sebaiknya tidak mengonsumsi banyak dalam waktu lama.

4. Benih rami tidak boleh digunakan dalam kombinasi dengan tiram, Baiwei dan Poria.

Chinese Medicine

木瓜 Papaya

Papaya

Alias       : Wrinkled papaya, iron foot pear.

Taste     : Sour and warm.

Efficacy : Stimulate the circulation of the blood and cause the muscles and joints to relax, and to harmonize the stomach and rectify Qi.

Usage and dosage: Boil with water, 6-9 grams.

Applicable diseases:

1. Used for muscle and vein constriction caused by rheumatism, pain and soreness of waist and knee joints.

2. Used for vomiting and diarrhea caused by discordance between liver and spleen, athlete’s foot edema, etc.

3. Used for indigestion.

Medication guidance:

1. People with spleen and stomach deficiency and cold or body deficiency should not eat more, which may cause diarrhea.

2. Damp heat is too strong, use with caution in urinary leaching.

3. The papaya alkaloids in papaya are poisonous and should not be used too much each time.

4. The main reason why pregnant women should not eat papaya is that papaya can cause uterine contractions and abdominal pain, but it will not affect the fetus.

Drive off tapeworms and roundworms

Papaya 100g, dried, ground, 10g each time, take on an empty stomach in the morning.

Cough relief

1 freshly cooked papaya, steamed after peeling and taken with honey.

木瓜

舒筋活络,除湿和胃。

别名      :皱皮木瓜,铁脚梨。

性味      :味酸,性温。

功效      :舒筋活络,和胃化湿。

用法用量            :水煎服,6-9克。

适用病症            :

  1. 用于风湿痹痛引起的筋脉拘挛,腰膝关节酸重疼痛等。
  2. 用于肝脾不和引起的吐泻软筋,脚气水肿等。
  3. 用于消化不良。

用药指导            :

  1. 脾胃虚寒或体虚者不宜多食,易致腹泻。
  2. 湿热偏盛,小便淋闭者慎用。
  3. 木瓜中的番木瓜碱有小毒,每次适用不宜过多。
  4. 孕妇不宜吃木瓜的主要原因在于木瓜会引起子宫收缩腹痛,但不会影响胎儿。

驱除绦虫和蛔虫

木瓜100克,晒干,研末,每次10克,早晨空腹服用。

缓解咳嗽

新鲜熟木瓜1个,去皮后蒸熟,加蜜糖服用。

Pepaya

Alias       : Pepaya keriput, pear besi.

Rasa       : Asam dan hangat.

Khasiat : Merangsang sirkulasi darah dan membuat otot dan sendi rileks, dan untuk menyelaraskan lambung dan memperbaiki Qi.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 6-9 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk penyempitan tendon dan vena yang disebabkan oleh rematik, nyeri dan nyeri sendi pinggang dan lutut.

2. Digunakan untuk muntah dan diare yang disebabkan oleh ketidaksesuaian antara hati dan limpa, edema kaki atlet, dll.

3. Digunakan untuk gangguan pencernaan.

Panduan pengobatan:

1. Orang dengan limpa dan defisiensi lambung dan dingin atau kekurangan tubuh tidak boleh makan lebih banyak, dapat menyebabkan diare.

2. Panas lembab terlalu kuat, dan pencucian urin harus digunakan dengan hati-hati.

3. Alkaloid pepaya dalam pepaya beracun dan tidak harus digunakan terlalu banyak setiap kali.

4. Alasan utama mengapa wanita hamil tidak boleh makan pepaya adalah bahwa pepaya dapat menyebabkan kontraksi rahim dan sakit perut, tetapi tidak akan mempengaruhi janin.

Usir cacing pita dan cacing gelang

Pepaya 100g, dikeringkan, ditumbuk, 10g setiap kali, makan perut kosong di pagi hari.

Melegakan batuk

1 pepaya yang baru dimasak, dikukus setelah dikupas dan diminum bersama madu.

Chinese Medicine

黄连 Coptis

Coptis

Diarrhea, dehumidification fever

Alias       : Chuan Lian, Jiang Lian, Wei Lian.

Taste     : Bitter, cold.

Efficacy : Clearing away heat and dampness, purging fire and detoxifying.

Usage and dosage: Boil with water, 2-5 grams. Appropriate amount for external use.

Applicable diseases:

1. Used for damp heat, vomiting and swallowing acid.

2. Used to relieve high fever coma, upset insomnia, etc.

3. Used for carbuncle swollen boils, red eyes and toothache.

4. Used for eczema and pus in the ear canal.

Medication guidance:

This product is very bitter and cold, and it is easy to hurt the spleen and stomach after taking it for a long time.

黄连

泻心火,除湿热

别名:川连,姜连,尾连。

性味:味苦,性寒。

功效:清热燥湿,泻火解毒。

用法用量:水煎服,2-5克。外用适量。

适用病症:

  1. 用于湿热痞满,呕吐吞酸等。
  2. 用于缓解高热昏迷,心烦失眠等。
  3. 用于痈肿疖疮,目赤牙痛等。
  4. 用于湿疹,耳道流脓等。

用药指导:

本品大苦寒,过服久服易伤脾胃,脾胃虚寒者忌用。

Coptis

Diarrhea, dehumidification fever

Alias       : Chuan Lian, Jiang Lian, Wei Lian.

Taste     : Bitter, cold.

Efficacy : Clearing away heat and dampness, purging fire and detoxifying.

Usage and dosage: Boil with water, 2-5 grams. Appropriate amount for external use.

Applicable diseases:

1. Used for damp heat, vomiting and swallowing acid.

2. Used to relieve high fever coma, upset insomnia, etc.

3. Used for carbuncle swollen boils, red eyes and toothache.

4. Used for eczema and pus in the ear canal.

Medication guidance:

This product is very bitter and cold, and it is easy to hurt the spleen and stomach after taking it for a long time.

Koptis

Alias       : Chuan Lian, Jiang Lian, Wei Lian.

Rasa       : Pahit, dingin.

Khasiat : Membersihkan panas dan lembab, membersihkan api dan detoksifikasi.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 2-5 gram. Jumlah yang sesuai untuk penggunaan eksternal.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk panas lembab dan panas, muntah asam.

2. Digunakan untuk meredakan koma demam tinggi, gangguan insomnia, dll.

3. Digunakan untuk bisul bisul bengkak, mata merah dan sakit gigi.

4. Digunakan untuk eksim dan nanah di saluran telinga.

Panduan pengobatan:

Produk ini sangat pahit dan dingin, dan mudah untuk menyakiti limpa dan perut setelah meminumnya untuk waktu yang lama.

Chinese Medicine

薏苡仁 Barley

Barley

Diuresis reduces swelling, eliminates dampness

Alias       : Barley.

Taste     : Sweet, light and cold.

Efficacy : Hydrating, strengthening the spleen, removing paralysis, clearing away heat and purging pus

Usage and dosage: Dimasak dengan air, 9-30 grams.

Applicable diseases:

1. Used for edema caused by dampness of spleen and stomach, beriberi, urination, diarrhea, etc.

2. Used for rheumatic arthralgia, tendon weakness, etc.

3. Used for pulmonary carbuncle and intestinal carbuncle.

Medication guidance:

1. Excessive urination, dry stools, and those with insufficient fluid are not recommended.

2. Pregnant women should not use it.

3. Use with caution in children with weak digestive function and elderly patients.

Treatment of age spots:

Barley 40 grams, cooked, with the right amount of sugar, consumed daily. The lighter is effective for 2 months, and the severer is taken intermittently until it is effective.

Prevent and improve acne:

Mung beans, barley 30 grams each, hawthorn 9 grams. Decoction, consume as tea, 3-5 times a day. Suitable for patients with oily skin.

意义仁

利水消肿,除痹胜湿

别名:薏米,起实,回回米。

性味:味甘,淡,性凉。

功效:利水渗湿,健脾,除痹,清热排脓。

用法用量:水煎服,9-30克。

适用病症:

  1. 用于脾胃湿盛引起的水肿,脚气,小便不利,腹泻等。
  2. 用于风湿痹痛,筋软拘挛等。
  3. 用于肺痈,肠痈等。

用药指导:

  1. 小便量多,大便燥结,津液不足者忌用。
  2. 孕妇忌用。
  3. 消化功能较弱的儿童及老弱病人慎用。

治疗老年斑:

意义仁40克,煮熟,加糖适量,每日食用。轻者2个月有效,重者断续服至有效为止。

预防和改善痤疮:

绿豆,意义仁各30克,山楂9克。水煎,代茶饮,每日3-5次。适用于油性皮肤患者。

Jelai

Diuresis mengurangi pembengkakan, menghilangkan kelembaban.

Alias       : Jali-jali.

Rasa       : Manis, ringan, dan dingin.

Khasiat : Menghidrasi, memperkuat limpa, menghilangkan kelumpuhan, membersihkan panas dan membersihkan nanah.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 9-30 gram.

Penyakit yang berlaku:

1. Digunakan untuk edema yang disebabkan oleh kelembaban limpa dan lambung, beri-beri, buang air kecil, diare, dll.

2. Digunakan untuk artralgia rematik, kelemahan tendon, dll.

3. Digunakan untuk carbuncle paru dan carbuncle usus.

Panduan pengobatan:

1. Tidak dianjurkan bila banyak buang air kecil, tinja kering, dan orang-orang dengan cairan yang tidak mencukupi.

2. Wanita hamil sebaiknya tidak menggunakannya.

3. Gunakan dengan hati-hati pada anak-anak dengan fungsi pencernaan yang lemah dan pasien lansia.

Pengobatan bintik-bintik tua:

Jelai 40 gram, dimasak, dengan jumlah gula yang tepat, dikonsumsi setiap hari. Efektif selama 2 bulan, dan dikonsumsi sampai efektif.

Mencegah dan meningkatkan jerawat:

Kacang hijau, jail-jali 30 gram, hawthorn 9 gram. Ramuan pengganti teh, 3-5 kali sehari. Cocok untuk penderita kulit berminyak.

Chinese Medicine

檀香 Sandalwood

Sandalwood

Alias       : White sandalwood, yellow sandalwood, true sandalwood

Taste     : Spicy, warm.

Efficacy : Relieve qi and relieve pain, disperse cold.

Usage and dosage: Boil with water, 2-5 grams, take as pills, 1-3 grams.

Applicable diseases:

  1. Used for chest pain and abdominal pain caused by cold stagnation.
  2. Used to relieve discomfort caused by stomach pain.
  3. Used for stomach cold, vomiting, etc.
  4. Used for coronary heart disease, angina pectoris, etc.

Medication guidance:

  1. Yin and heaty people avoid using it.
  2. Those who vomiting blood are used with caution.

Relieve lung cough:

Sandalwood 200 grams, gypsum, safflower, licorice, cloves, 100 grams of G. flavescens. Boil with water.

Beauty and soft skin:

Poria 15 grams, sandalwood, clove, mint leaves, incense 5 grams each. Add 50 grams of starch and mix well. Put the facial cleanser in your hands, add water to rub it, add 1 teaspoon of powder to wash your face, rinse with water, twice a week.

Safflower Sandalwood Tea: Activating blood and promoting qi

5 grams of safflower and 3 grams of white sandalwood. Both are brewed in boiling water and replaced with tea, 1 dose per day, 3-5 grams per brew. Suitable for coronary heart disease, angina, myocardial infarction (remission period), etc.

Honghua Sandalwood Drink: Promotes blood circulation, reduces blood stasis, relieves pain

Sandalwood, safflower 5 grams each, green tea 2 grams, safflower 30 grams. The above materials are brewed in boiling water and capped for 5 minutes. It is suitable for those who suffer from menorrhagia, abdominal distension and pain, menstrual purple and dark blood clots.

檀香 Tan Xiang

行气止痛,散寒调中

别名 :白檀香,黄檀香,真檀

性味 :味辛,性温。

功效 :行气止痛,散寒调中。

用法用量 :水煎服,2-5克,宜后下;入散丸,1-3克。

适用病症:

  1. 用于寒凝气滞引起的胸痛,腹痛等。
  2. 用于缓解胃痛引起的不适。
  3. 用于胃寒食少,呕吐清水等。
  4. 用于冠心病,心绞痛等。

用药指导:

  1. 阴虚火旺者忌用。
  2. 实热吐衄者慎用。

缓解肺热咳嗽:

檀香200克,石膏,红花,甘草,丁香,北沙参各100克。水煎服。

美颜柔肤:

茯苓15克,檀香,丁香,薄荷叶,香附各5克。共研末,加淀粉50克拌匀。将洗面乳置于手中,加水搓泡,加1小匙药粉混合后洗脸,清水冲净,每周2次。

红花檀香茶 :活血行气,化瘀宣痹

红花5克,白檀香3克。二者沸水冲泡,代茶饮,每日1剂,每剂冲泡3-5克。适用于冠心病,心绞痛,心肌梗死(缓解期)等。

红花檀香饮: 活血,化瘀,止痛

檀香,红花各5克,绿茶2克,红花30克。上述材料沸水冲泡,加盖闷5分钟。适用于月经过少,小腹胀痛,经色紫暗有血块者。

Cendana

Alias       : Cendana putih, cendana kuning, cendana sejati

Rasa       : Pedas, hangat.

Khasiat : Meringankan qi dan menghilangkan rasa sakit, menghilangkan dingin.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 2-5 gram, sebagi pil, 1-3 gram.

Penyakit yang berlaku:

  1. Digunakan untuk sakit dada dan sakit perut yang disebabkan oleh stagnasi dingin.
  2. Digunakan untuk meredakan ketidaknyamanan yang disebabkan oleh sakit perut.
  3. Digunakan untuk perut dingin, muntah, dll.
  4. Digunakan untuk penyakit jantung koroner, angina pectoris, dll.

Panduan pengobatan:

  1. Orang Yin dan panas harus menghindari menggunakannya.
  2. Mereka yang muntah darah harus digunakan dengan hati-hati.

Meringankan batuk paru-paru:

Cendana 200 gram, gypsum, safflower, licorice, cengkeh, 100 gram G. flavescens. Dimasak dengan air.

Kecantikan dan kulit lembut:

Poria 15 gram, cendana, cengkeh, daun mint, dupa masing-masing 5 gram. Tambahkan 50 gram pati dan aduk rata. Taruh pembersih wajah di tangan Anda, tambahkan air dan gosok, tambahkan 1 sendok teh bubuk untuk mencuci wajah Anda, bilas dengan air, dua kali seminggu.

Safflower Sandalwood Tea: Mengaktifkan darah dan mempromosikan qi

5 gram safflower dan 3 gram cendana putih. Keduanya diseduh dalam air mendidih dan diganti dengan teh, 1 dosis per hari, 3-5 gram per minuman. Cocok untuk penyakit jantung koroner, angina, infark miokard (periode remisi), dll.

Minuman Cendana Honghua: Meningkatkan sirkulasi darah, mengurangi stasis darah, mengurangi rasa sakit

Cendana, safflower masing-masing 5 gram, teh hijau 2 gram, safflower 30 gram. Bahan-bahan di atas diseduh dalam air mendidih dan ditutup selama 5 menit. Sangat cocok untuk mereka yang menderita menoragia, distensi dan nyeri perut, haid ungu dan gumpalan darah gelap.

Chinese Medicine

陈皮 Orange Peel

Chen Pi

Regulate phlegm and relieve vomiting

Alias       : Red Leather

Taste     : Bitter, and warm.

Efficacy : Regulate Qi and strengthen the spleen, relieve phlegm.

Usage and dosage: Boil with water, 3-9 grams.

Applicable disease :

  1. For bloating caused by spleen and stomach stagnation, nausea and vomiting.
    1. Used for indigestion caused by weak spleen and stomach.
    1. It is used for cough and phlegm caused by phlegm.

Medication guidance:

  1. Qi deficiency and body dryness, yin deficiency and dry cough are contraindicated.
  2. Use with caution if vomiting blood or having fever.
  3. Serve more and orange peel for a long time.
  4. Pregnant women should not take long-term large doses.
  5. Chenpi and Pinellia combined with the same food is not good for Yin deficiency cough and phlegm.
  6. The orange peel is as long as possible, generally it can be used after the next year.

Treatment for drunkenness:

500 grams each of orange peel, orange peel (salted salt), 120 grams of sandalwood, 250 grams of kudzu flowers, green bean flowers, 60 grams of ginseng, and 20 grams of white cardamom kernels. Take 10-30 grams on a fasting day and take it with warm water. Suitable for drunkenness, hiccup and so on.

Relieve bad emotions

30 grams of orange peel (shredded), 10 grams of orange complex, add water to soak for a while, then add 50 grams of orange core (crushed), simmer for 30 minutes, filter and leave juice, add 30 grams of honey and mix well. It is suitable for people with sub-health conditions such as emotional depression and chest pain.

Orange peel kelp silk: Relieve depression, disperse qi

150 grams of kelp silk, add soy sauce, sugar, sesame oil, chicken essence, set aside. 25 grams of tangerine peel (chopped minced), mix well with vinegar, mix well with kelp and coriander, and use as you like This dish is suitable for those with mood depression and sub-health status such as breast lobular hyperplasia.

陈皮 Chen Pi

理气化痰,和胃止吐

别名 :红皮

性味 :味辛,苦,性温。

功效 :理气健脾,燥湿化痰。

用法用量 :水煎服,3-9克。

适用病症:

  1. 用于脾胃气滞引起的腹胀腹满,恶心呕吐等。
  2. 用于脾胃虚弱引起的消化不良。
  3. 用于痰湿内停引起的咳嗽痰多等。

用药指导:

  1. 气虚体燥,阴虚燥咳者忌用。
  2. 吐血及内有实热者慎用。
  3. 多服,久服陈皮易损伤元气。
  4. 孕妇不宜大剂量长期服用。
  5. 陈皮与半夏搭配同食对阴虚咳嗽生痰者不利。
  6. 陈皮陈得越久越好,一般隔年后才可以使用。

治疗酒醉:

香橙皮,陈皮(盐炒)各500克,檀香120克,葛花,绿豆花各250克,人参60克,白豆蔻仁20克。上述材料共研末,每日空腹时,取10-30克,用温水冲服。适用于酒醉不解,呃逆吞酸等。

缓解不良情绪

陈皮(切丝)30克,橘络10克,加水浸泡片刻,再加入橘核50克(碎),水煎30分钟,过滤留汁,加入蜂蜜30克拌匀,上,下午分服。适用于情绪忧郁兼有胸胁胀痛等亚健康状态者。

橘皮海带丝 :解郁,理气散结

海带丝150克,加入酱油,白糖,麻油,鸡精适量,备用。陈皮25克(剁末),加醋拌匀,再与海带,香菜拌匀,随意使用。此菜适用于情绪忧郁兼有乳腺小叶增生等亚健康状态者。

Chen Pi

Mengatur Qi dan menghilangkan dahak

Alias       : Kulit Merah

Rasa       : Pahit, dan hangat.

Khasiat : Mengatur Qi dan meredakan dahak.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 3-9 gram.

Penyakit yang berlaku:

  1. Untuk kembung yang disebabkan oleh limpa dan stagnasi lambung, mual dan muntah.
  2. Digunakan untuk gangguan pencernaan yang disebabkan oleh limpa dan perut yang lemah.
  3. Ini digunakan untuk batuk dan berdahak yang disebabkan oleh penghentian dahak internal dan sebagainya.

Panduan pengobatan:

  1. Kekurangan Qi dan kekeringan tubuh, kekurangan yin dan batuk kering dikontraindikasikan.
  2. Gunakan dengan hati-hati jika muntah darah atau mengalami demam.
  3. Sajikan lebih banyak dan kulit jeruk untuk waktu yang lama.
  4.  Wanita hamil sebaiknya tidak mengambil dosis besar jangka panjang.
  5. Chenpi dan Pinellia dikombinasikan dengan makanan yang sama tidak baik untuk batuk dan dahak kekurangan Yin.
  6. Kulit jeruk dikeringkan selama mungkin, umumnya bisa digunakan setelah tahun berikutnya.

Pengobatan untuk mabuk:

500 gram masing-masing kulit jeruk, kulit jeruk (garam asin), 120 gram kayu cendana, 250 gram bunga kudzu dan bunga kacang hijau, 60 gram ginseng dan 20 gram kernel cardamom putih. Ambil 10-30 gram pada hari puasa dan seduh dengan air hangat. Cocok untuk mabuk, cegukan dan sebagainya.

Meredakan emosi:

30 gram kulit jeruk (parut), 10 gram kompleks jeruk, tambahkan air untuk berendam sebentar, kemudian tambahkan 50 gram inti jeruk (dihancurkan), didihkan dalam air selama 30 menit, saring dan tinggalkan jus, tambahkan 30 gram madu dan aduk rata. Sangat cocok untuk orang dengan kondisi sub-kesehatan seperti depresi emosional dan nyeri dada.

Sutra kelp kulit jeruk: Menghilangkan depresi, menambah qi

150 gram sutra rumput laut, tambahkan kecap, gula, minyak wijen, sisihkan. 25 gram kulit jeruk keprok (cincang cincang), aduk rata dengan cuka, aduk rata dengan rumput laut dan ketumbar, dan gunakan sesuka Anda. Hidangan ini cocok untuk mereka yang mengalami depresi suasana hati dan status sub-kesehatan seperti hiperplasia lobular payudara.

Chinese Medicine

佛手 Bergamot

Bergamot

Alias       : Bergamot citron, five finger citrus.

Taste     : Bitter and warm.

Efficacy : Soothing liver and relieving depression, regulating qi and neutralizing, dampness and phlegm.

Usage and dosage: Boil with water, 3-9 grams.

Applicable diseases:

It is used for chest pain caused by liver depression and qi stagnation, stomach fullness, vomiting, coughing for a long time, phlegm and chest tightness.

Medication guidance:

Yin deficiency is prosperous, qi deficiency or no stagnation should be used with caution.

Treatment of chronic bronchitis, asthma:

30 grams of bergamot, 0.5 grams of ephedra, almonds, salvia, 15 grams of Yuanshenqu, Schisandra, Asarum, 3 grams of licorice root. Boil with water.

Ease the mood:

Citron, 9 grams each for bergamot, 3 grams for green plum. Boil with water. It is suitable for those with mood depression and chest pain.

Bergamot Honey: Regulate Qi and phlegm, moisten lungs and cough

100 grams of bergamot, 250 ml of honey, 10 ml of white wine. The above materials can be immersed for 7 days, 2 tablespoons per day, containing or taken with boiling water, twice a day. Suitable for pharyngitis, emphysema, cor pulmonale, chronic gastritis, etc.

Bergamot Ginger Soup: Relaxing and wide chest, and stomach vomiting

Bergamot, fresh ginger 10 grams each, decoction, filter to retain juice, add the right amount of sugar, substitute tea. It is suitable for liver diseases with unpleasant liver qi, long sigh and short sigh, chest tightness and suffocation.

佛手 Fo Shou

行气颇佳,止痛较弱

别名 :佛手柑,佛手香橼,五指柑。

性味 :味辛,苦,性温。疏肝解郁,理气和中,燥湿化痰。

用法用量 :水煎服,3-9克。

适用病症 :

用于肝郁气滞引起的胸胁胀痛,胃脘痞满,食少呕吐,咳嗽日久痰多兼胸闷作痛等。

用药指导 :

阴虚火旺,气虚或无气滞者慎用。

治疗慢性支气管炎,哮喘:

佛水30克,麻黄0.5克,杏仁,丹参,元神曲各15克,五味子,细辛,炙甘草各3克。水煎服。

缓解情绪:

香橼皮,佛手各9克,绿梅3克。水煎服。适用于情绪忧郁兼有胸胁胀痛者。

佛手蜜:理气化痰,润肺止咳

佛手100克,蜂蜜250毫升,白酒10毫升。上述材料共浸7日即可,每日2汤匙,含服,或沸水冲服,每日2次。适用于咽喉炎,肺气肿,肺心病,慢性胃炎等。

佛手姜汤 :疏气宽胸,和胃止呕

佛手,鲜姜各10克,水煎,过滤留汁,加入白糖适量,代茶饮。适用于肝气不舒,长吁短叹,胸闷痞满,纳少不香的肝病。

Bergamot Fo Shou

Alias       : Bergamot citron, citrus lima jari.

Rasa       : Pahit, dan hangat.

Khasiat : Menenangkan hati dan menghilangkan depresi, mengatur qi dan menetralkan, kelembaban dan dahak.

Penggunaan dan dosis: Dimasak dengan air, 3-9 gram.

Penyakit yang berlaku:

Ini digunakan untuk nyeri dada yang disebabkan oleh depresi hati dan stagnasi qi, perut kenyang,  muntah, batuk untuk waktu yang lama, dahak dan sesak dada.

Panduan pengobatan:

Kekurangan Yin, defisiensi qi atau stagnasi harus digunakan dengan hati-hati.

Pengobatan bronkitis kronis, asma:

30 gram bergamot, 0,5 gram ephedra, almond, salvia, 15 gram Yuanshenqu, Schisandra, Asarum, 3 gram akar licorice. Dimasak dengan air.

Menenangkan suasana hati:

Citron, masing-masing 9 gram untuk bergamot, 3 gram untuk prem hijau. Dimasak dengan air. Sangat cocok untuk mereka yang mengalami depresi mood dan nyeri dada.

Bergamot Honey: Mengatur Qi dan dahak, melembabkan paru-paru dan batuk

100 gram bergamot, 250 ml madu, 10 ml anggur putih. Bahan-bahan di atas dapat direndam selama 7 hari, 2 sendok makan per hari, mengandung atau diminum dengan air mendidih, dua kali sehari. Cocok untuk faringitis, emfisema, cor pulmonale, gastritis kronis, dll.

Sup Jahe Bergamot: Meredakan sesak dan muntah

Bergamot, jahe segar masing-masing 10 gram, direbus lalu disaring, tambahkan gula dalam jumlah yang tepat, diminum sebagai teh. Sangat cocok untuk penyakit hati dengan hati yang tidak tenang, napas panjang dan pendek, sesak dada dan lemas, dan penyakit hati lainya.